SOSEDSTVO IN VEČ
31. maj 2025
Včeraj, v petek, 30. maja 2025, ob 18.00 je bil v Literarni hiši Maribor zanimiv pogovor o avstrijskem pesniku in pisatelju slovenskih korenin Aloisu Hergouthu v hrvaških prevodih; o esperantskih prevajalskih poteh in dobrem sosedstvu; o prevajanju svetovne literature na kajkavščino. Nastopali so: hrvaško-slovenski literat in prevajalec Božidar Brezinščak Bagola, priznana sodobna hrvaška pisateljica v esperantu Spomenka Štimec, hrvaški pesnik in prevajalec Ivica Glogoški. Pogovor je vodil Marjan Pungartnik. V razpravo se je vključil tudi slovenski pisatelj Tone Partljič s svojimi spomini na pisatelje in umetnike, ki so zadolžili slovensko in hrvaško kulturo z medsebojnim povezovanjem v preteklosti. Podrobneje je obvestil slušatelje o postopku prevajanja njegovih knjig v bengalski jezik. Pisateljica Spomenka Štimec, in predsednica Hrvaške zveze za esperanto, je spregovorila o zgodovini esperanta v hrvaškem in slovenskem prostoru. Ivica Glogoški, pesnik, kulturni aktivist za Hrvaško Zagorje, sicer pa deluje kot predavatelj na Fakulteti za gradbeništvo v Zagrebu je prebiral svoje pesmi. Kot častni konzul Hrvaške sem pozdravil srečanje in spregovoril o nujnosti in koristnosti povezovanja slovenskih in hrvaških kulturnih delavcev, pri čemer je delo gospoda Pungartnika lahko vzgled za tovrstno povezovanje.


#kultura
Komentiraj